أول عمل سعودي معرّب من التركية بمشاركة نخبة من نجوم الدراما

بدأ نخبةٌ من نجوم الفن، للمرة الأولى في تاريخ الدراما السعودية، بتصوير عملٍ سعودي معرَّب من التركية، وتحديداً من مسلسل “الحطام”.
وتأتي الخطوة بعد الانتشار الكبير أخيراً للمسلسلات العربية المعرَّبة من التركية، إذ حظيت بنسب مشاهدةٍ عاليةٍ في الوطن العربي كله.

وقد ظهر نجوم النسخة السعودية من المسلسل التركي المعرَّب عبر لقاءٍ مع أحد المواقع خلال مهرجان البحر الأحمر السينمائي، وكشفوا عن عملهم الجديد، الذي سيحمل اسم “الخريف في قلبي” من بطولة عبدالمحسن النمر، وفيصل الزهراني، وإلهام علي، ومروة محمد، ولبنى عبدالعزيز، وتركي الشدادي.

وذكر النجوم، أن هذه أول تجربةٍ سعوديةٍ في تعريب مسلسلٍ تركي، مبينين أن العمل يقع في 90 حلقةً، وتمَّ تغيير بعض أحداثه، متمنين أن يلاقي قبولاً من المشاهدين.

ودرجت العادة على أن يتمَّ تعريب مسلسلاتٍ تركيةٍ من قِبل فنانين من سوريا ولبنان، ووجدت هذه الأعمال إقبالاً كبيراً من قِبل المشاهد الخليجي والعربي، منها “الثمن”، و”كريستال”، و”الخائن”.

مسلسل “الحطام”
مسلسلٌ تركي، دُبلج إلى العربية تحت اسم “عشق ودموع”، وبالتركية “”Paramparça‏ من إنتاج إندمول، وتدور أحداثه حول جوليسران “نورجول”، وهي فتاةٌ من الطبقة الفقيرة، وجيهان “أركان”، وديلارا “إيبرو” وهما من الطبقة الغنية، إذ تنجب ديلارا وجوليسران في اليوم والمستشفى نفسه قبل 15 عاماً، لكن بسبب خطأ فادح يتغيَّر مصير ابنتيهما، حيث يتمُّ تبديلهما بسبب تشابه اسميهما. وأدى بطولة المسلسل أركان بتك قايا “جهاد”، وإيبرو أوزكان “ديالا”، ونورجول يشيلتشاي “ياسمين”، وإلينا بوز “هزار”، وليلى تانلار “غصون”.

والعمل اجتماعي درامي عائلي، من كتابة Yıldız Tunç، وإخراج Cevdet Mercan، Altan Dönmez، وتمَّ دبلجته إلى العربية بأصوات خلدون قاووط، أماني الحكيم، باسل الرفاعي، همسة الحايك، لينا ضوا، وجيانا عيد، وتكوَّن من ثلاثة مواسم.

“سعوديأولالتركيةالدراما:بمشاركةعملمعرّبمننجومنخبة
Comments (0)
Add Comment